IMG_20190106_185632_481

چرا مترجمان کارت شناسایی مترجمی دارند؟

کارت شناسایی مترجمی برای یک مترجم یعنی “تصدیق هویت”.

هر مترجم یک هویت فردی و حقیقی دارد، که اطلاعات آن در کارت ملی و شناسنامه‌اش موجود است؛ و یک هویت صنفی و حقوقی، که اطلاعات آن به صورت کارت مترجم قابل ارائه می‌باشد.
صنف‌ها توسط گروهی از افراد دارای یک حرفه و پیشه تشکیل می‌شوند تا از این راه به بهبود کیفیت و بالابردن سطح کیفی مجموعهٔ واحدها، در کنار تعیین تدابیری برای مقابله با تخلفات، و همچنین انجام وظیفهٔ اطلاع‌رسانی دربارهٔ اتفاقات حوزه‌های مرتبط با حرفه موردنظر، یاری رسانند.
جامعه‌ی ترجمه هم درست مانند بقیه‌ی جوامع حرفه‌ای برای حل مسائل و مشکلات خود، بالا بردن کیفیت کار وایجاد امکانات رفاهی، نیاز به همبستگی و ابراز وجود اعضا دارد. با داشتن کارت مترجمی، که شناسه‌ی حرفه‌ای مترجمان است، هر مترجم یادآوری می‌کند که عضو یک صنف کاری
معتبر بوده و حقوق کاری مربوط به خود را دارد.

در طراحی کارت مترجمان QR code جهت سنجش اعتبار  درج شده و با یک اسکن ساده اطلاعات پروفایل اعضا به صورت اینترنتی قابل مشاهده می‌باشد.

انجمن صنفی مترجمان استان مازندران
همراه هم برای شکوفایی و اعتلای مترجمان

Tags: No tags

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *