“ما بر آنیم با توجه به رویکرد تفکر راهبردی و احقاق حقوق مترجمان، استفاه بهینه از ظرفیت های موجود در استان و اشاعه فرهنگ درست ترجمه گام برداشته و شرایط محقق شدن چشم انداز سه ساله ی اولین هیئت انجمن را فراهم آوریم”.
چهارمین نشست هیئت مدیره #انجمن_مترجمان_استان_مازندرانTIAMP## به ریاست سرکار خانم دکتر دادبود و حضور اعضای اصلی و علیالبدل و بازرسین انجمن در روز پنجشنبه 15 آذر ماه طی ساعات 2الی 4 بعد از ظهر در قائمشهر برگزار کردید; هیئت مدیره علاوه بر بررسی شرح وظایف به ارائهی راهکارهای جدید جهت پیشبرد امور در حوزهی ترجمه پرداختند.
طی این نشست اعضای هیئت مدیره گزارش عملکرد خود را طی چهار ماه گذشته ارائه نمودند.
خلاصه عملکرد هیئت مدیره به شرح ذیل می باشد :
تدوین فعالیت ها ،اهداف، چشم اندازها و اهم برنامه های آموزشی
تهیه چارت تشکیلاتی
تدوین و تنظیم پیوست فرهنگی انجمن با #مدرسه_تئاتر و نقد و بررسی نمایشنامه های ترجمه شده
#برنامه ریزی_جامع _بانک_اطلاعاتی _مترجمان_استان
طی رایزنی های انجام شده
صدور #کارت_عضویت و #کُد_مترجمی برای کلیه #ثبت_نام_شدگان در #سایت_انجمن در اولویت دستور کار قرار گرفت
به زودی شاهد اولین کارگاه عملی ترجمه متون ساده با حضور اساتید مجرب و پالایش و دسته بندی مترجمان در حوزه های مختلف ترجمه خواهیم بود و در همین راستا قدم های اولیه جهت همکاری با اساتید مجرب، دانشگاه ها و مراکز معتبر ترجمه جهت همکاری های مشترک برداشته شد
شایان ذکر است تمامی اعضایی که رسما در سایت انجمن ثبت نام کرده اند در اسرع وقت رزومهی کاری و نمونه ترجمهی خود را جهت بررسی ،پالایش، مشخص شدن حوزهی تخصصی ترجمه و امضای قرار داد به انجمن ارسال نمایند